Author Topic: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6  (Read 3722 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Phooey

  • Super Hero
  • ******
  • Posts: 5491
  • Reputation Power:
  • Denominasi: Χριστός
Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« on: November 19, 2013, 03:26:57 PM »
Quote
4 As it was written in the book of the sayings of Isaias the prophet: A voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
5 Every valley shall be filled; and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight; and the rough ways plain;
6 And all flesh shall see the salvation of God. (Luk 3:4-6 DRA)

4 As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
6 And all flesh shall see the salvation of God. (Luk 3:4-6 KJV)

4 seperti ada tertulis dalam kitab nubuat-nubuat Yesaya: Ada suara yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya.
5 Setiap lembah akan ditimbun dan setiap gunung dan bukit akan menjadi rata, yang berliku-liku akan diluruskan, yang berlekuk-lekuk akan diratakan,
6 dan semua orang akan melihat keselamatan yang dari Tuhan." (Luk 3:4-6 ITB)


@ teman2 semua.
Apakah penggunaan kata "flesh"/daging memiliki makna tertentu ???   :what:
Karena bila dibandingkan dengan terjemahan Indonesia yang menggunakan "orang" tentunya memiliki makna yang berbeda sama sekali.

 :)
Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε· (Luk 6:37 BGT)

Offline CosmicBoy94

  • FIK council
  • FIK - Senior
  • *****
  • Posts: 305
  • Reputation Power:
  • Denominasi: Protestan Injili/Evangelikal
Re: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« Reply #1 on: November 19, 2013, 07:50:42 PM »
@ teman2 semua.
Apakah penggunaan kata "flesh"/daging memiliki makna tertentu ???   :what:
Karena bila dibandingkan dengan terjemahan Indonesia yang menggunakan "orang" tentunya memiliki makna yang berbeda sama sekali.

 :)

Sebaiknya kita teliti dulu kalimat aslinya.

Situ tulis apa? en sarx atau antropos? atau interchangeble?

Offline salt

  • Super Hero
  • ******
  • Posts: 2507
  • Reputation Power:
  • Denominasi: **
Re: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« Reply #2 on: November 19, 2013, 08:13:50 PM »
Sebaiknya kita teliti dulu kalimat aslinya.

Situ tulis apa? en sarx atau antropos? atau interchangeble?

Kalau Latin

Lc 3:4    sicut scriptum est in libro sermonum Esaiae prophetae vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius

Lc 3:5    omnis vallis implebitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas

Lc 3:6    et videbit omnis caro salutare Dei


Kalau Yunani

 Lk 3:4    wV gegraptai en biblw logwn hsaiou tou profhtou legontoV fwnh bowntoV en th erhmw etoimasate thn odon kuriou euqeiaV poieite taV tribouV autou

 Lk 3:5    pasa faragx plhrwqhsetai kai pan oroV kai bounoV tapeinwqhsetai kai estai ta skolia eiV euqeian kai ai traceiai eiV odouV leiaV

 Lk 3:6    kai oyetai pasa sarx to swthrion tou qeou



Offline Jenova

  • Administrator
  • Super Hero
  • *****
  • Posts: 1794
  • Reputation Power:
  • Joining in endless praise...
  • Denominasi: Catholic
Re: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« Reply #3 on: November 19, 2013, 11:27:13 PM »
@ teman2 semua.
Apakah penggunaan kata "flesh"/daging memiliki makna tertentu ???   :what:
Karena bila dibandingkan dengan terjemahan Indonesia yang menggunakan "orang" tentunya memiliki makna yang berbeda sama sekali.

 :)
Naskah asli injil Lukas ditulis dalam bahasa Yunani, jadi IMHO sebaiknya penelusuran dimulai dari Lexicon Yunani.

Seperti yg sudah dikutipkan oleh bro salt, kata "flesh" di sini adalah terjemahan dari kata "sarx".
Menurut Lexicon Yunani, definisi dari kata "sarx" adalah:

1) flesh (the soft substance of the living body, which covers
    the bones and is permeated with blood) of both man and beasts
 2) the body
    2a) the body of a man
    2b) used of natural or physical origin, generation or
        relationship
        2b1) born of natural generation
    2c) the sensuous nature of man, "the animal nature"
        2c1) without any suggestion of depravity
        2c2) the animal nature with cravings which incite to sin
        2c3) the physical nature of man as subject to suffering
 3) a living creature (because possessed of a body of flesh)
    whether man or beast

 4) the flesh, denotes mere human nature, the earthly nature of man apart
    from divine influence, and therefore prone to sin and opposed to God


Dalam konteks ayatnya, kata "sarx" ini tentunya mengacu pada definisi 3) dan 4).

IMHO, terjemahan versi KJV dan DRA juga tepat ketika menerjemahkan "sarx" sebagai "flesh", karena dalam bahasa Inggris, kata "flesh" ini juga memiliki arti yg seoadn dengan definisi 3) dan 4) di atas.

flesh
1.
a. The soft tissue of the body of a vertebrate, covering the bones and consisting mainly of skeletal muscle and fat.
b. The surface or skin of the human body.
2. The meat of animals as distinguished from the edible tissue of fish or fowl.
3. Botany The pulpy, usually edible part of a fruit or vegetable.
4. Excess fatty tissue; plumpness.
5.
a. The body as opposed to the mind or soul.
b. The physical or carnal nature of humankind.
c. Sensual appetites.
6. Humankind in general; humanity.
7. One's family; kin.
8. Substance; reality:
http://www.thefreedictionary.com/flesh


"sarx" di atas tepat diterjemahkan sebagai "flesh" yg sesuai dengan definisi 6) di atas.

Sayangnya, dalam bahasa Indonesia AFAIK kata "daging" tidak memiliki arti yg sepadan dengan definisi 3) dan 4) dari kata "sarx" atau definisi 6) dari kata "flesh".
Jadi IMHO, sudah tepat jika LAI menerjemahkan kata "sarx" sebagai "orang".


*just my two cents...  :)*

Love is not merely a sentiment, it is an act of will.
(Benedict XVI)

Offline Phooey

  • Super Hero
  • ******
  • Posts: 5491
  • Reputation Power:
  • Denominasi: Χριστός
Re: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« Reply #4 on: November 20, 2013, 08:23:10 AM »
Naskah asli injil Lukas ditulis dalam bahasa Yunani, jadi IMHO sebaiknya penelusuran dimulai dari Lexicon Yunani.

Seperti yg sudah dikutipkan oleh bro salt, kata "flesh" di sini adalah terjemahan dari kata "sarx".
Menurut Lexicon Yunani, definisi dari kata "sarx" adalah:

1) flesh (the soft substance of the living body, which covers
    the bones and is permeated with blood) of both man and beasts
 2) the body
    2a) the body of a man
    2b) used of natural or physical origin, generation or
        relationship
        2b1) born of natural generation
    2c) the sensuous nature of man, "the animal nature"
        2c1) without any suggestion of depravity
        2c2) the animal nature with cravings which incite to sin
        2c3) the physical nature of man as subject to suffering
 3) a living creature (because possessed of a body of flesh)
    whether man or beast

 4) the flesh, denotes mere human nature, the earthly nature of man apart
    from divine influence, and therefore prone to sin and opposed to God


Dalam konteks ayatnya, kata "sarx" ini tentunya mengacu pada definisi 3) dan 4).

IMHO, terjemahan versi KJV dan DRA juga tepat ketika menerjemahkan "sarx" sebagai "flesh", karena dalam bahasa Inggris, kata "flesh" ini juga memiliki arti yg seoadn dengan definisi 3) dan 4) di atas.

flesh
1.
a. The soft tissue of the body of a vertebrate, covering the bones and consisting mainly of skeletal muscle and fat.
b. The surface or skin of the human body.
2. The meat of animals as distinguished from the edible tissue of fish or fowl.
3. Botany The pulpy, usually edible part of a fruit or vegetable.
4. Excess fatty tissue; plumpness.
5.
a. The body as opposed to the mind or soul.
b. The physical or carnal nature of humankind.
c. Sensual appetites.
6. Humankind in general; humanity.
7. One's family; kin.
8. Substance; reality:
http://www.thefreedictionary.com/flesh


"sarx" di atas tepat diterjemahkan sebagai "flesh" yg sesuai dengan definisi 6) di atas.

Sayangnya, dalam bahasa Indonesia AFAIK kata "daging" tidak memiliki arti yg sepadan dengan definisi 3) dan 4) dari kata "sarx" atau definisi 6) dari kata "flesh".
Jadi IMHO, sudah tepat jika LAI menerjemahkan kata "sarx" sebagai "orang".


*just my two cents...  :)*

@ Mr. Cosmic, Mr. Salt & Mr. Jenova

Yunani ya :
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ. (Luk 3:6 BGT)

Tetapi, penulis yang sama di tempat lain menggunakan padanan kata untuk manusia/orang menggunakan kata Yunani yang berbeda.

δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας. (Luk 2:14 BGT)
"Kemuliaan bagi Allah di tempat yang mahatinggi dan damai sejahtera di bumi di antara manusia yang berkenan kepada-Nya.(Luk 2:14 ITB)

καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος. (Luk 4:4 BGT)
Jawab Yesus kepadanya: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja." (Luk 4:4 ITB)


Saya membayangkan Lukas menulis mengapa menggunakan frase berbeda. Tidak menggunakan antropos ??
Kan istilah tersebut lebih umum ?

 :what: :what: :what:
Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε· (Luk 6:37 BGT)

Offline Medice_curateipsum

  • FIK - Senior
  • ****
  • Posts: 389
  • Reputation Power:
  • Denominasi: Katolik
Re: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« Reply #5 on: November 20, 2013, 08:48:57 AM »
@ teman2 semua.
Apakah penggunaan kata "flesh"/daging memiliki makna tertentu ???   :what:
Karena bila dibandingkan dengan terjemahan Indonesia yang menggunakan "orang" tentunya memiliki makna yang berbeda sama sekali.

 :)

Penggunaan kata "flesh" sepertinya memang disengaja untuk menyampaikan makna tertentu yg tidak tersampaikan jika menggunakan kata lain seperti "man" atau "human being" atau "human kind".

Saya pribadi mengartikan sbb:

- mengacu kepada semua ciptaan [not only 'human being']

- mengacu kepada earthly [all flesh]  Vs Divine [the salvation of God].

===

Salam,

Offline Medice_curateipsum

  • FIK - Senior
  • ****
  • Posts: 389
  • Reputation Power:
  • Denominasi: Katolik
Re: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« Reply #6 on: November 20, 2013, 09:05:38 AM »
Naskah asli injil Lukas ditulis dalam bahasa Yunani, jadi IMHO sebaiknya penelusuran dimulai dari Lexicon Yunani.

Afaik, St. Lukas di Luk 3:4-6 mengutip dari Yesaya 40:4-5 [Versi Septuagint].

4) Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: 5) And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it

Karena Septuagint adalah terjemahan pertama Perjanjian Lama (ibrani) ke dalam bahasa Yunani sebelum era Kristen; maka akan lebih mantap jika penelusuran tersebut dimulai dari Yesaya 40:4-5 versi Ibrani/Hebrew.

Quote
Sayangnya, dalam bahasa Indonesia AFAIK kata "daging" tidak memiliki arti yg sepadan dengan definisi 3) dan 4) dari kata "sarx" atau definisi 6) dari kata "flesh".
Jadi IMHO, sudah tepat jika LAI menerjemahkan kata "sarx" sebagai "orang".


*just my two cents...  :)*

KBBI.... entry "daging":

1) ...   2) ...  3) ki tubuh manusia (sbg imbangan jiwa atau batin)

Menurut saya... LAI mau yang gampangnya saja.

===

Salam,

Offline Phooey

  • Super Hero
  • ******
  • Posts: 5491
  • Reputation Power:
  • Denominasi: Χριστός
Re: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« Reply #7 on: November 20, 2013, 09:54:22 AM »
Penggunaan kata "flesh" sepertinya memang disengaja untuk menyampaikan makna tertentu yg tidak tersampaikan jika menggunakan kata lain seperti "man" atau "human being" atau "human kind".

Saya pribadi mengartikan sbb:

- mengacu kepada semua ciptaan [not only 'human being']

- mengacu kepada earthly [all flesh]  Vs Divine [the salvation of God].

===

Salam,

Iya Bro Med.
Saya kog juga mengartikan flesh=semua ciptaan.

Pendapat teman2 ??

 :)
Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε· (Luk 6:37 BGT)

Offline Ignas

  • FIK council
  • FIK - Senior
  • *****
  • Posts: 451
  • Reputation Power:
Re: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« Reply #8 on: November 20, 2013, 11:34:07 AM »
Setuju dgn penjelasan bro med..
Kadang terjemahan baru tidak selalu lebih baik dari pada terjemahan yang lebih tua..
Saya berdosa, saya berdosa, saya sungguh berdosa.

Offline Phooey

  • Super Hero
  • ******
  • Posts: 5491
  • Reputation Power:
  • Denominasi: Χριστός
Re: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« Reply #9 on: November 20, 2013, 02:45:41 PM »
Setuju dgn penjelasan bro med..
Kadang terjemahan baru tidak selalu lebih baik dari pada terjemahan yang lebih tua..

Lho ...
Jadi flesh = mengacu pada semua ciptaan.

Bro Ignas setuju ya

 :D
Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε· (Luk 6:37 BGT)

Offline Jenova

  • Administrator
  • Super Hero
  • *****
  • Posts: 1794
  • Reputation Power:
  • Joining in endless praise...
  • Denominasi: Catholic
Re: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« Reply #10 on: November 20, 2013, 10:38:10 PM »
Penggunaan kata "flesh" sepertinya memang disengaja untuk menyampaikan makna tertentu yg tidak tersampaikan jika menggunakan kata lain seperti "man" atau "human being" atau "human kind".

Saya pribadi mengartikan sbb:

- mengacu kepada semua ciptaan [not only 'human being']

- mengacu kepada earthly [all flesh]  Vs Divine [the salvation of God].

===

Salam,

Bro Medice telah bersabda, jadi aku ikut ngangguk aja...  :nod:  :afro:

Afaik, St. Lukas di Luk 3:4-6 mengutip dari Yesaya 40:4-5 [Versi Septuagint].

4) Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: 5) And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it

Karena Septuagint adalah terjemahan pertama Perjanjian Lama (ibrani) ke dalam bahasa Yunani sebelum era Kristen; maka akan lebih mantap jika penelusuran tersebut dimulai dari Yesaya 40:4-5 versi Ibrani/Hebrew.

Thanks buat clue-nya, bro medice.
Kalo ditelusuri dari akar katanya, sepertinya memang tepat kalo Lukas menggunakan kata "sarx" dan bukan "antropos", karena dalam versi Septuaginta, Yesaya menggunakan kata "basar" yang sepadan dgn kata "sarx"

Leksikon Ibrani: "basar"
1) flesh
    1a) of the body
        1a1) of humans
        1a2) of animals
    1b) the body itself
    1c) male organ of generation (euphemism)
    1d) kindred, blood-relations
    1e) flesh as frail or erring (man against God)
    1f) all living things
    1g) animals
    1h) mankind


KBBI.... entry "daging":

1) ...   2) ...  3) ki tubuh manusia (sbg imbangan jiwa atau batin)

Menurut saya... LAI mau yang gampangnya saja.

===

Salam,

Bro Medice,
Menurut Anda, seharusnya LAI menerjahkan "sarx" dgn kata apa?
Kok IMHO kata "orang" adalah terjemahan yg paling pas untuk bahasa Indonesia...
« Last Edit: November 20, 2013, 10:45:45 PM by Jenova »
Love is not merely a sentiment, it is an act of will.
(Benedict XVI)

Offline Phooey

  • Super Hero
  • ******
  • Posts: 5491
  • Reputation Power:
  • Denominasi: Χριστός
Re: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« Reply #11 on: November 21, 2013, 08:08:55 AM »


Bro Medice,
Menurut Anda, seharusnya LAI menerjahkan "sarx" dgn kata apa?
Kok IMHO kata "orang" adalah terjemahan yg paling pas untuk bahasa Indonesia...

Kalo saya .... "tubuh"

 :D
Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε· (Luk 6:37 BGT)

Offline Medice_curateipsum

  • FIK - Senior
  • ****
  • Posts: 389
  • Reputation Power:
  • Denominasi: Katolik
Re: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« Reply #12 on: November 21, 2013, 09:22:52 AM »
Bro Medice telah bersabda, jadi aku ikut ngangguk aja...  :nod:  :afro:

Masih dari KBBI => "bersabda" adalah khas Tuhan atau Raja/Penguasa.  :D

Quote
Thanks buat clue-nya, bro medice.
Kalo ditelusuri dari akar katanya, sepertinya memang tepat kalo Lukas menggunakan kata "sarx" dan bukan "antropos", karena dalam versi Septuaginta, Yesaya menggunakan kata "basar" yang sepadan dgn kata "sarx"

Leksikon Ibrani: "basar"
1) flesh
    1a) of the body
        1a1) of humans
        1a2) of animals
    1b) the body itself
    1c) male organ of generation (euphemism)
    1d) kindred, blood-relations
    1e) flesh as frail or erring (man against God)
    1f) all living things
    1g) animals
    1h) mankind

Merci atas "basar" nya.

Saya cenderung ke 1f

Quote
Bro Medice,
Menurut Anda, seharusnya LAI menerjahkan "sarx" dgn kata apa?
Kok IMHO kata "orang" adalah terjemahan yg paling pas untuk bahasa Indonesia...

Menurut saya, seharusnya tetap dengan kata "daging".  Sebab dalam versi TOBA EJAAN BARU, LAI justru konsisten dengan kata "DAGING"

sbb:

Luk 3:6  "Jala idaon ni nasa daging do haluaon na sian Debata!" [nasa = segenap, segala; haluaon = keselamatan; penebusan]

Lebih jauh, kata daging merujuk kepada semua mahluk hidup.... dan bukan hanya manusia. Sebab jika merujuk ke hanya manusia.... kata yang seharusnya digunakana adalah "PAMATANG" [Tubuh manusia].

Dalam komuni bahasa Batak, "PAMATANG NI KRISTUS = TUBUH KRISTUS"
===

Atau sekalian dengan kata : "semua ciptaan" atau "segenap mahluk" atau malah "semesta alam" karena kalau mengacu ke Yes 40:4-5... yang mau dikedepankan dari sisi Allah adalah KEMUALIAAN-NYA.

Sebagaimana lagu rohani: "Semua bunga ikut bernyanyi.... Segala rumput pun riang ria."

=====

Salam,


P.s

Bukan karena saya orang Batak (Toba)  :D, tapi dalam banyak terjemahan ke berbagai bahasa Daerah oleh LAI, terjemahan ke dalam bahasa Batak Toba menurut saya yang lebih tepat.

Luk 3:6

Jawa ==> sejalan dengan LAI TB/TL i.e: "manungsa" [manusia/orang]

Batak Simalungun ==> sejalan dengan LAI TB/TL i.e : "jolma" [manusia/orang]

Batak Karo ==> sejalan dengan LAI TB/TL i.e. : "manusia" [manusia/orang]

====

Kata lain dari KS misalnya kata "exousia/power/kuasa di Roma 13:1 yg oleh LAI di TB diterjemahkan sbg PEMERINTAH/PENGUASA/Negara"

LAI Jawa ==> sejalan dengan LAI TB: "pangwasané negara"

LAI Karo ==> Sejalan dengan LAI TB: "pemerentah"

LAI Simalungun ==> Sejalan dengan LAI TB: "pamerentah"

LAI TOBA sendiri menerjemahkannya dengan: "namarsahala".

Sahala ==> kuasa yg ilahi/rohani.

Sebab Vulgata dan KJV merujuk kepada "omnis anima"/"every soul"/"Semua jiwa" ==> dan bukan "semua orang"

"13:1 Let every soul be subject unto the higher powers.

[perihal kata  "exousia/power/kuasa" di Rom 13:1 ini dulu udah pernah saya bahas di AP, FK dan Batak_Gaul yahoo groups]

====

Salam,

Offline Phooey

  • Super Hero
  • ******
  • Posts: 5491
  • Reputation Power:
  • Denominasi: Χριστός
Re: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« Reply #13 on: November 21, 2013, 09:55:57 AM »
Masih dari KBBI => "bersabda" adalah khas Tuhan atau Raja/Penguasa.  :D

Merci atas "basar" nya.

Saya cenderung ke 1f

Menurut saya, seharusnya tetap dengan kata "daging".  Sebab dalam versi TOBA EJAAN BARU, LAI justru konsisten dengan kata "DAGING"

sbb:

Luk 3:6  "Jala idaon ni nasa daging do haluaon na sian Debata!" [nasa = segenap, segala; haluaon = keselamatan; penebusan]

Lebih jauh, kata daging merujuk kepada semua mahluk hidup.... dan bukan hanya manusia. Sebab jika merujuk ke hanya manusia.... kata yang seharusnya digunakana adalah "PAMATANG" [Tubuh manusia].

Dalam komuni bahasa Batak, "PAMATANG NI KRISTUS = TUBUH KRISTUS"
===

Atau sekalian dengan kata : "semua ciptaan" atau "segenap mahluk" atau malah "semesta alam" karena kalau mengacu ke Yes 40:4-5... yang mau dikedepankan dari sisi Allah adalah KEMUALIAAN-NYA.

Sebagaimana lagu rohani: "Semua bunga ikut bernyanyi.... Segala rumput pun riang ria."

=====

Salam,


P.s

Bukan karena saya orang Batak (Toba)  :D, tapi dalam banyak terjemahan ke berbagai bahasa Daerah oleh LAI, terjemahan ke dalam bahasa Batak Toba menurut saya yang lebih tepat.

Luk 3:6

Jawa ==> sejalan dengan LAI TB/TL i.e: "manungsa" [manusia/orang]

Batak Simalungun ==> sejalan dengan LAI TB/TL i.e : "jolma" [manusia/orang]

Batak Karo ==> sejalan dengan LAI TB/TL i.e. : "manusia" [manusia/orang]

====

Kata lain dari KS misalnya kata "exousia/power/kuasa di Roma 13:1 yg oleh LAI di TB diterjemahkan sbg PEMERINTAH/PENGUASA/Negara"

LAI Jawa ==> sejalan dengan LAI TB: "pangwasané negara"

LAI Karo ==> Sejalan dengan LAI TB: "pemerentah"

LAI Simalungun ==> Sejalan dengan LAI TB: "pamerentah"

LAI TOBA sendiri menerjemahkannya dengan: "namarsahala".

Sahala ==> kuasa yg ilahi/rohani.

Sebab Vulgata dan KJV merujuk kepada "omnis anima"/"every soul"/"Semua jiwa" ==> dan bukan "semua orang"

"13:1 Let every soul be subject unto the higher powers.

[perihal kata  "exousia/power/kuasa" di Rom 13:1 ini dulu udah pernah saya bahas di AP, FK dan Batak_Gaul yahoo groups]

====

Salam,

waduhhhh mantaabbb Om    :'o :'o :'o    :afro: :afro: :afro:
Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε· (Luk 6:37 BGT)

Offline budi

  • FIK - Senior
  • ****
  • Posts: 488
  • Reputation Power:
  • Denominasi: kristen
Re: Penggunaan kata "flesh" di Lukas 3:6
« Reply #14 on: November 24, 2013, 02:28:31 PM »
Urun pndapat ya.

Saya sepakat dengan bro medice:


- mengacu kepada semua ciptaan [not only 'human being']

- mengacu kepada earthly [all flesh]  Vs Divine [the salvation of God].


Mungkin "all flesh" bisa diterjemahkan dengan "yang fana". Jadi:

 and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; And all flesh shall see the salvation of God

yang bengkok akan diluruskan, yg tak rata akan dimuluskan; dan yang fana akan menjadi saksi keselamatan Allah.

------

Tapi, apakah all flesh/sarx bisa merepresentasikan semua ciptaan? Mengingat Allah juga menciptakan benda-benda mati seperti tanah, air, udara, dll.. ?


Cheers
Cheers
« Last Edit: November 24, 2013, 02:30:31 PM by budi »