Author Topic: Beda terjemahan atau beda tafsiran?  (Read 528 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Shakespeare

  • Global Moderator
  • Super Hero
  • *****
  • Posts: 1868
  • Reputation Power:
  • Denominasi: Injili
Beda terjemahan atau beda tafsiran?
« on: October 11, 2013, 10:55:25 AM »
Quote
Arifin Ilham: “Amalkan Terjemah Qur’an Kemenag, Umat Islam Bisa Jadi Teroris”
Oleh Pizaro — Jumat 25 Ramadhan 1434 / 2 Agustus 2013 21:29


MASJID Adzikra memutuskan untuk mengganti semua Al Qur’an terjemahan Kementerian Agama dengan Al Qur’an Tarjamah Tafsiriyah hasil publikasi Majelis Mujahidin Indonesia (MMI).

MMI menemukan 3229 kesalahan penerjemahan di antara 6236 Ayat  Al Qu’ran dalam terjemah Qur’an Kemenag.

Beberapa contoh tarjamah harfiyah Qur’an Depag: “Dan bunuhlah mereka dimana saja kamu jumpai mereka dan usirlah mereka dari tempat mereka telah mengusir kamu (Mekkah)..”(QS Al-Baqarah, 2: 191)

Versi Qur’an Tarjamah Tafsiriyah MMI: “Wahai kaum Mukmin, perangilah musuh-musuh kalian dimanapun kalian temui mereka di medan perang dan dalam masa perang. Usirlah musuh-musuh kalian dari negeri tempat kalian dahulu diusir.”

Arifin Ilham menegaskan upaya koreksi ini harus terus disuarakan dan digulirkan tanpa maksud memusuhi Kemenag. “Perbaikilah terjemahan itu,” himbaunya.

Contoh kekeliruan lainnya dari terjemah Qur’an Kemenag ada pada surat Al Ahzab ayat 51 yang berbunyi: “Kamu boleh manangguhkan menggauli siapa yang kamu kehendaki di antara mereka(istri-istrimu) dan (boleh pula) menggauli siapa saja yang kamu kehendaki. Dan siapa-siapa yang kamu ingini untuk menggaulinya kembali dari perempuan yang telah kamu cerai, maka tidak ada dosa bagimu…”

Sedangkan versi Al Qur’an Tarjamah Tafsiriyah MMI: “Wahai Nabi, engkau boleh menangguhkan giliran bermalam bagi istrimu mana saja yang engkau kehendaki. Engkau boleh mendahulukan giliran bermalam bagi istrimu mana saja yang engkau kehendaki. Kamu tidak berdosa meminta penukaran jadwal giliran bermalam kepada siapa saja diantara istrimu. Kebebasan yang Allah berikan kepadamu untuk mendahulukan atau mengakhirkan giliran bermalam bagi istri-istrimu lebih dapat menenangkan hati mereka dan tidak membuat mereka sedih…”

Selain itu, Arifin Ilham  juga mengatakan lahirnya Tarjamah Tafsiriyah adalah sengatan bagi umat Islam agar gigih kembali mentadaburi Al Qur’an.

“Semuanya selamat karena ummat Islam Indonesia tidak mau mengamalkanya. Kalau mengamalkan Qur’an Tarjamah Depag bisa jadi teroris semua, mestinya negara terimakasih kepada MMI,” ujarnya.

Dalam dialog MMI dan Tim Kemenag tgl 16 Ramadhan 1431H, Tim Kemenag mempersilahkan pihak MMI supaya segera menerbitkan Terjemah Tafsiriyah Al-Quran yang telah disusun. Hal ini dilakukan agar masyarakat yang menilai dan memilih sendiri, benar atau tidaknya terjemahan Al-Quran yang ada.

Kalau sudah seperti di atas, rasanya bukan lagi variasi (perbedaan) terjemahan, tetapi jelas2 sudah berbeda tafsiran. Karena jelas kedua terjemahan mengandung pengertian yang sangat berbeda.

Kalau mengingat gencarnya tuduhan bahwa orang Kristen sudah mengubah-ubah ayat Alkitab, rasanya pertanyaannya sekarang perlu dibalik, siapa sebenarnya yang mengubah-ubah kitab sucinya sendiri?
πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ

Offline salt

  • Super Hero
  • ******
  • Posts: 2507
  • Reputation Power:
  • Denominasi: **
Re: Beda terjemahan atau beda tafsiran?
« Reply #1 on: October 11, 2013, 12:04:37 PM »
Quote
Kalau sudah seperti di atas, rasanya bukan lagi variasi (perbedaan) terjemahan, tetapi jelas2 sudah berbeda tafsiran. Karena jelas kedua terjemahan mengandung pengertian yang sangat berbeda.

Kalau mengingat gencarnya tuduhan bahwa orang Kristen sudah mengubah-ubah ayat Alkitab, rasanya pertanyaannya sekarang perlu dibalik, siapa sebenarnya yang mengubah-ubah kitab sucinya sendiri?

Perlu dicermati juga apakah terjemahan kemenag yang keliru, atau justru terjemahan MMI yang ingin 'tampil' manis? Karena ilmu taqqiyah mereka sudah mendarah daging.

Syalom

Offline Shakespeare

  • Global Moderator
  • Super Hero
  • *****
  • Posts: 1868
  • Reputation Power:
  • Denominasi: Injili
Re: Beda terjemahan atau beda tafsiran?
« Reply #2 on: October 11, 2013, 01:21:58 PM »
Perlu dicermati juga apakah terjemahan kemenag yang keliru, atau justru terjemahan MMI yang ingin 'tampil' manis? Karena ilmu taqqiyah mereka sudah mendarah daging.

Syalom

Yang jelas keduanya berbeda pengertian, entah siapapun yang benar. 

Yang mengherankan saya sebenarnya justru betapa sering dan gencarnyanya mereka mengkritik Alkitab hanya karena sedikit perbedaan terjemahan (tanpa ada perbedaan pengertian) lalu menyebut bahwa Alkitab sudah diubah-ubah..  :think:

Satu hal lagi yang lucu, seingat saya justru orang2 MMI yang sering terlibat terorisme atau setidaknya mendukung pelaku terorisme dengan memperlakukan mereka sebagai pahlawan jihad..  :swt:
πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ

Offline salt

  • Super Hero
  • ******
  • Posts: 2507
  • Reputation Power:
  • Denominasi: **
Re: Beda terjemahan atau beda tafsiran?
« Reply #3 on: October 11, 2013, 01:48:05 PM »
Quote
Satu hal lagi yang lucu, seingat saya justru orang2 MMI yang sering terlibat terorisme atau setidaknya mendukung pelaku terorisme dengan memperlakukan mereka sebagai pahlawan jihad..

Nah ini yang saya maksud di atas dengan sedang berusaha tampil manis sekedar bertaqqiyah.

He he he


Offline hanhalim2

  • Super Hero
  • ******
  • Posts: 4084
  • Reputation Power:
  • Denominasi: R.katholik
Re: Beda terjemahan atau beda tafsiran?
« Reply #4 on: October 16, 2013, 07:24:48 AM »
Kalo yang pake bahasa asli bunyinya gimana ??

Tuhan Yesus memberkati


han
Bukan semua nas/ayat  yang tertulis dalam Alkitab adalah Firman Allah dan juga Tidak seluruh Firman Allah tertulis lengkap dalam Alkitab.

( mudah mudahan dimengerti penjelasannya )

Offline Shakespeare

  • Global Moderator
  • Super Hero
  • *****
  • Posts: 1868
  • Reputation Power:
  • Denominasi: Injili
Re: Beda terjemahan atau beda tafsiran?
« Reply #5 on: October 16, 2013, 07:37:44 AM »
Kalo yang pake bahasa asli bunyinya gimana ??

Tuhan Yesus memberkati


han

Nah, saya juga ingin tahu.

Nunggu tanggapan rekan2 muslim (kalo masih ada sih...)
πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ